香港の馬には英語名と中国語名(漢字4文字まで)の両方が付けられるが、ベタな訳語もあればかなりひねった訳や「どうしてこうなるの?」と思ってしまう馬もいる。
今週の競馬ブックの香港レース観戦記を見て気づいたのだが、香港の「ダウンタウン」という馬の略が「紙酔金迷」。かなりの名訳だ。紙(紙幣)が酔い金が迷う。まさにDowntownといった漢字だな。Downtownを直和訳すると「下町」となりかなりイメージが異なる言葉になってしまうのだが、「紙酔金迷」とはまさに英語の Downtown の雰囲気そのものだ。私はこの馬の馬主を知らないが、かなりのネーミングセンスがあると思う。