毎日がエブリデイ!

日々の雑記帳

中文馬名

 今日の安田記念に出走する香港馬「グッドババ」の中文表記を調べようと思って香港賽馬會のページを調べていたら、安田記念特集というのを見つけた。日本の馬まで中文表記(香港での馬名表記のルールに従って4文字以内限定)されているのを見つけた。このページである。

 オレハマッテルゼは「我情可待」と書くらしい。「我嵌」とかではないらしい。「俺嵌ってるぜ」ではなく「俺は待ってるぜ」が正しいと香港の人にも認識されているようだ。馬主的にはどちらの意味もあるらしいのだが。英表記が(Orawa Matteruze)なのだからそうなるか。

 ちなみに「グッドババ(Good Ba Ba)」は「良馬場」ではなく「好[父/巴][父/巴]」([父/巴]は「父」の下に「巴」という字)である。つまり「良いお父さん」という意味だ。ババは日本語では婆さんなのだが広東語では父さんなのである。

 安田記念の私の予想はここ